Names and Culture

Names and cultural connotations of names are typical contents of language learning. For Chinese learning at the advanced level, we also teach about names, and add more cultural discussion and use more authentic input.

Below is an excerpt from a sina web piece that has gone viral “为什么这么多人黑周星驰“, about why Stephen Chow (director and actor of Shaolin Soccer, Chinese Odyssey, King of Comedy, etc.

It goes like this:

周星驰有个姐姐和妹妹,姐姐叫周文姬,妹妹叫周星霞,都是很普通的名字,唯独他的名字最特别。其他明星的原名比较土,出道前还要改名字,像刘德华本名刘福荣,成龙本名陈港生,冯德伦本名冯进财……而周星驰就不用改名字。
“我的名字是妈妈取的,我问过她为什么给我取这么奇怪的名字,她说是根据王勃的《滕王阁序》‘雄州雾列,俊采星驰,台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美’这句来的。

Fun.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: